-
1 σπονδ-αρχέω
σπονδ-αρχέω, ein σπόνδαρχος sein, nach Poll. 6, 30 προπίνειν φιλοτησίας.
-
2 φιλοτήσιος
φιλοτήσιος, auch 2 Endgn, Theogn. 489, zur Freundschaft, Liebe gehörig, sie befördernd; φιλοτήσια ἔργα, Werk der Liebe, Liebesgenuß, Beischlaf, Od. 11, 246; φιλοτησίῳ διαίτᾳ Soph. El. 1062; – ἡ φιλοτήσιος, sc. κύλιξ od. κοτύλη, ein der Freundschaft od. Liebe geweihter Becher, Theogn. 489; und ἡ φιλοτησία, sc. πόσις, ein Freundschaftstrunk, eine Gesundheit nach unserer Art, φιλοτησίαν λαβεῖν, eine Gesundheit annehmen, Ar. Ach. 947, vgl. Lys. 203; φιλοτησίας προπίνειν, Gesundheit zutrinken, wie φιλοτησίας als gen von einem ausgelassenen ἕνεκα abhängig erklärt zu werden pflegt, Phryn. in B. A. 70; so auch Dem. 19, 128; φιλοτησίας μελετᾶν Plat. Phaed. 81, wo die v. l. φιλοποσίας; oft bei Luc.
-
3 φιλοτήσιος
φῐλοτήσιος, α, ον, also ος, ον Thgn.489: [dialect] Dor. [full] φῐλοτάσιος [pron. full] [ᾱ], ον, S.El. 1073 (lyr.):—A of friendship or love, promoting it,φ. ἔργα Od.11.246
;φ. δίαιτα S.
l.c.;φ. χορός Ar.Fr. 675
(lyr.);τέρψις Phld.Hom. p.25
O.;μέλος Plu.2.329e
;εὐνή Opp.C.3.375
.II ἡ φιλοτησία, with or without κύλιξ, the cup sacred to friendship, the loving-cup, l. c.;πῖνε, κατάκεισο, λαβὲ τήνδε φιλοτησίαν Ar.Ach. 985
(lyr.);κύλιξ φ. Id.Lys. 203
;φ. σοι τήνδ' ἐγὼ.. κύλικα προπίομαι Alex.291
;φιλοτησίαν δὲ τήνδε σοι προπίομαι Theopomp.Com.32.9
;φιλοτησίαν παρέχειν Luc.Sat.18
: pl.,φιλοτησίας προπίνειν D. 19.128
, Luc.Herm.11, Gall.12: hence in Alex. 58, τῆς φιλοτησίας ἐγὼ μεστὰς προπίνω, Meineke read τρεῖς for τῆς: jestingly, ἡ τοῦ φαρμάκου φ. Theopomp. Hist. 177.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > φιλοτήσιος
-
4 φιλοτησια
ἥ (sc. πόσις) здравица, заздравный тостλαβεῖν τέν φιλοτησίαν Arph. — принять (предложенный) заздравный кубок;
φιλοτησίαν (φιλοτησίας) προπίνειν Dem., Luc. — пить за здравие;φιλοτησίαν παρέχειν Luc. — предложить заздравный тост -
5 φιλοτήσιος
φιλοτήσιος, zur Freundschaft, Liebe gehörig, sie befördernd; φιλοτήσια ἔργα, Werk der Liebe, Liebesgenuß, Beischlaf; ἡ φιλοτήσιος, ein der Freundschaft od. Liebe geweihter Becher; ἡ φιλοτησία, sc. πόσις, ein Freundschaftstrunk, eine Gesundheit nach unserer Art; φιλοτησίαν λαβεῖν, eine Gesundheit annehmen; φιλοτησίας προπίνειν, Gesundheit zutrinken -
6 Pledge
v. trans.Deposit as security: P. ὑποτιθέναι, Ar. ἐνέχυρον τιθέναι.Pledge oneself, give security: Ar. and P. ἐγγυᾶσθαι, P. and V. πίστιν διδόναι, πιστὰ διδόναι, V. πιστοῦσθαι.Drink a health to: P. προπίνειν (dat.) (Xen.) (also absol., Ar., Thesm. 631).He pledged him in the loving cup: P. φιλοτησίας προὔπινε (Dem. 380).Pledging many a bumper: V. πυκνὴν ἄμυστιν... δεξιούμενοι (Eur., Rhes. 419).——————subs.Bail, security: P. and V. ἐγγύη, ἡ.Something mortgaged: Ar. and P. ἐνέχυρον, τό, σύμβολον, τό, P. ὑποθήκη, ἡ.Hostage: P. and V. ὅμηρος, ὁ or ἡ (Eur., Or. 1189), V. ῥύσιον, τό.Seize as a pledge: V. ῥυσιάζειν.Promise: P. and V. ὑπόσχεσις, ἡ.Pledge ratified by giving the right hand: P. and V. δεξιά, ἡ (Xen.), V. δεξίωμα, τό.Give me your hand as pledge: V. ἔμβαλλε χειρὸς πίστιν (Soph., Phil. 813).Giving the right hand as pledge: V. προσθεὶς χεῖρα δεξιάν (Soph., Phil. 942).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pledge